RUS
EN
 / Главная / Публикации / Говорить с ребёнком на родном языке

Говорить с ребёнком на родном языке

Сергей Виноградов16.12.2019

Курсы русского языка вновь открываются в колледжах и вузах Канады после 10 – 15 лет сужения сферы русскоязычного образования. Об этом «Русскому миру» рассказала директор русской школы «Грамота» из Монреаля Татьяна Кругликова. Учиться в эту школу приходят как дети соотечественников, для которых русский – родной, так и дети из смешанных семей, для которых основной – всё же английский или французский, а в группах для старших занимаются их родители.

За четверть века существования русской школы педагоги разработали собственную методику преподавания русского языка для полилингвов, в основу которой легли многолетние наблюдения за учащимися. Презентация учебника для пятиклассников, выпущенного педколлективом «Грамоты» при поддержке фонда «Русский мир», стала событием для русских школ во многих странах. Татьяна Кругликова рассказала об особенностях преподавания русского языка в «Грамоте», изменившихся за 25 лет учениках и их родителях, о русскоязычных автобусах в Монреале и курсе «Русской цивилизации» для канадцев.

День знаний в школе «Грамота». Фото: gramota.com

Язык для общения

Татьяна, для кого предназначен учебник и в чём его особенность?

– Мы выпустили учебник для учащихся 5-х классов, живущих за границей, то есть вне русской языковой среды. Издание подготовлено для таких школ, как наша, – субботних дополнительных школ, у которых мало часов преподавания. И в этот учебник включены элементы русского письменного языка и русского устного (в России эта дисциплина называется «Развитие речи»). Плюс учебник продуман так, чтобы соответствовать темам, которые дети изучают на уроках литературы в нашей же школе. Мы уже много лет пишем свои учебники по русскому языку и литературе, которые соответствуют уровню знаний наших учеников. Из-за того, что учебных часов мало, мы не можем полностью соответствовать российской школьной программе, и нам приходится вынимать из неё самое основное. Причём то основное, что необходимо детям, живущим в иной языковой среде.

Несколько слов об особенностях нашего учебника. По нему дети учатся, выполняют различные задания, в том числе игровые, разгадывают кроссворды. Он написан целиком на русском языке, пояснений на других языках в нём нет. Учебник рассчитан на русскоязычных детей. Мы понимаем, что русский язык у наших учеников в силу объективных причин ограничен, но дети способны понять задания в учебнике и улучшить владение языком. Такой учебник был необходим, причём, как оказалось, не только нам – им заинтересовались в русских школах разных стран. Сейчас мы готовим учебник для 6-го класса, он уже существует и апробирован несколькими годами работы с учащимися.

Насколько сильно в издании отразились наблюдения за русскоязычными детьми Монреаля, сделанные вами и вашими коллегами?

– Безусловно, все это отразилось. Вообще, учебник вырос не сверху вниз, а снизу вверх. Он написан исключительно на базе наших многолетних наблюдений и практики. Мы пробовали несколько линеек учебников, в том числе, брали учебники для национальных школ, но полного соответствия нашим условиям не было. Большинство учебников преподают язык как систему, как науку, а нашим детям нужен язык как функционал – прежде всего, для общения. Поэтому мы убрали устаревшие слова, которые могут быть непонятны детям. В основе учебника исключительно современный русский язык, но ни в коем случае не сленг.

Считается, что современный русский язык страдает от англицизмов и заимствований из других языков. Вы на занятиях пытаетесь сыграть на этой близости?

– Нет, наоборот. В учебниках и на занятиях мы стараемся вычистить русский язык от англицизмов, потому что этим детям нужно как можно больше русской лексики. Английский и французский языки – это повседневная среда наших учеников.

Есть ли в вашей школе запрет на общение по-английски или по-французски?

– Это не запрет, а, скорее, правило. У нас учатся, в основном, франкоязычные дети. Они иногда говорят в школе по-французски и по-английски. В основном это происходит у детей постарше. Класса с восьмого им становится проще объясняться со сверстниками на какие-то темы на том языке, на котором они говорят в школе. Категорически запретить это мы не можем, но мы следим за этим – мягко вмешиваемся и переводим разговор на русский язык.

                                                                                  Татьяна Кругликова. Фото: gramota.com

«Русский менталитет не вымывается переселением»

Дети к вам приходят по субботам после длинной рабочей недели. Как сделать так, чтобы они ходили с желанием, а не из-под палки?

– Сложный вопрос. Пять дней в неделю они ходят в местную школу, а учёба в канадских школах построена таким образом, что дети проводят там почти целый день. Сделано это для удобства взрослых, чтобы они могли забирать детей после работы. Конечно, дети устают. С детьми дошкольного возраста у нас нет никаких сложностей, они обожают приходить по субботам. Немало и таких учащихся, которые осознанно приходят в нашу школу – им интересно, у них здесь есть друзья. В основном, это старшеклассники. Дети из начальной школы могут поначалу приходить без желания, но потом втягиваются. Самая трудная категория – ученики средних классов, для которых мы и пишем наши учебники. Они уже не малыши, и не всегда хотят прислушиваться к мнению родителей. С другой стороны, у них появляются увлечения, например, компьютерные игры. Поэтому мы не только даём знания, но и отвлекаем от вредной привычки.

Мы делаем многое для мотивации детей приходить в нашу школу. Для этого учёба заворачивается в несколько красочных обёрток. Первая из них – интересный учебник со множеством игровых элементов, вторая – правильно настроенный преподаватель, который не читает детям лекции, а является, своего рода, аниматором, мотивирующим детей делать собственные открытия. И третий момент – проектная деятельность, в том числе межпредметная. Дети решают интересные задачи, в группе и самостоятельно. Перед ними постоянно стоит какой-то вызов. Когда работа над проектами захватывает детей, они с желанием делают домашнее задание и летят в школу на крыльях.

                                                                                   Концерт на выпускной. Фото: gramota.com

Что вы отвечаете тем, кто выступает за полную языковую и культурную ассимиляцию? Они говорят – ребёнок родился в Канаде и, вероятно, проживёт жизнь в этой стране, зачем ему русский язык?

– И мы, и родители наших учеников, и наши выпускники чувствуем себя русскими по менталитету, по культуре, по взгляду на мир. Это не вымывается никаким переселением в другую страну. И нам хочется передать это ощущение своим детям. Я уже не говорю о желании разговаривать со своим ребёнком на родном языке. Знаете, придти домой и услышать, как твой сын или дочь говорит с тобой по-английски, в этом мало приятного. Некоторые мирятся с этим, переходя на общение по-английски, зачастую неидеально владея им. Вся эта ситуация лично у меня вызывает сердечную боль. Зачем губить то богатство (язык, культура, традиции), которое в тебе заложено? Именно поэтому я занимаюсь этим делом много лет – потому что вижу, что оно необходимо. Когда мы создавали школу 25 лет назад, думали, что она просуществует не более десяти. Но уже третье поколение приводит к нам своих детей, и учеников всё больше.

                                                                              Пикник выпускников. Фото: gramota.com

Канада говорит по-русски

Русскоязычные родители и дети как-то изменились за эти четверть века?

– Очень сильно изменились. В 1990-е годы наши соотечественники приезжали сюда из самых разных мест и по самым разным причинам. Это ещё были абсолютно советские люди, которые в большинстве своём не понимали, куда попали. Для них любая заграница была сплошная золотая россыпь, населённая миллионерами. Те люди, которые оказываются в Канаде сейчас, прекрасно понимают, что жизнь здесь не сахар: тяжёлый климат, очень жёсткие условия приёма на работу, здесь нужно преодолевать огромные трудности – учить язык, переучиваться на другую профессию. Они более адекватны тому, что они видят и где живут, и детей воспитывают адекватно.

Теперь о детях. На первый взгляд, это обычные канадские дети, но благодаря тому, что родители (или один родитель) с младенчества разговаривают с ними на русском языке, рассказывают о России, готовят блины и пельмени, в детях формируется матрица русского языка. Наша задача – вытащить эту матрицу и обогатить правилами русского языка и лексическим запасом.

Можно ли классифицировать родителей, которые приводит своих детей в русскую школу, по образованию, профессии или другим критериям?

– Сделать это довольно трудно. В Канаду, в отличие от Германии и ряда других стран, довольно редко приезжают люди научных профессий или бизнес-элита. Среди родителей наших учащихся учёных, топ-менеджеров или людей свободных профессий не более 10%. Имею в виду место работы. Люди, возможно, являются кандидатами физико-математических наук, но здесь они становятся дальнобойщиками или рабочими. Устраиваются, как могут.

Если классифицировать по географии, у нас учатся дети выходцев из всех республик Советского Союза, больше всего с Украины и из Казахстана. Довольно много родителей из русско-канадских семей приводят детей к нам. Мы стараемся сделать так, чтобы дети, владеющие подчас тремя или четырьмя языками, полюбили русский язык. Очень помогает, когда ребёнок на пару месяцев оказывается у бабушки в России. Любой контакт с русскоязычной средой помогает. Мы тоже стараемся создать возможность такого контакта – например, отправляем наших детей в «Артек», устраиваем огромное количество мероприятий, сейчас готовимся к празднованию Нового года.

                                                                           Визит в школу ветеранов. Фото: gramota.com

В Монреале русская речь – экзотика или повседневность?

– Конечно, давно не экзотика. На местном телевидении была русскоязычная программа, но она закончилась, потому что их больше не субсидируют. Есть русское интернет-телевидение, множество сайтов, сеть русских бизнесов – например, русские магазины, куда с огромным удовольствием приходят за покупками местные жители благодаря ассортименту. Русскую речь можно легко услышать на улицах, в транспорте. Например, в автобусе из районов с более плотным русскоязычным населением. В них ты едешь как в Москве – все вокруг по-русски разговаривают.

Насколько развита в Монреале сеть русскоязычных курсов?

– Монреаль – университетский город. Здесь располагаются четыре крупных университета, и раньше в каждом из них существовали кафедры славистики с педагогами и программами, рассчитанными на разный уровень владения языком. В двух университетах читали курсы русской истории и литературы. Существовали академические колледжи, где также обучали русскому языку. В определённый момент в 2000-е годы вся эта система начала сворачиваться. Тогда был кризис в стране и под ударом оказался не только русский язык, но и, к примеру, немецкий. В министерстве постановили развивать английский, французский и испанский языки, а остальные сочли необязательными. Сейчас ситуация начинает меняться, в том числе и в отношении русского языка. В некоторых колледжах и университетах возрождаются курсы. Правда, пока преподавание ограничивается начальным уровнем.

В школе «Грамота» открыты курсы русского языка для взрослых. Кто их посещает?

– Те, кому интересна русская культура и кто стремится поехать в Россию. Мы уже 25 лет этим занимаемся, и поток довольно большой. Сейчас у нас работают пять групп, с января будет шесть – это люди разных национальностей, от 18 до 80 лет. Уже второй год мы проводим занятия по русской цивилизации, это было моей мечтой. На французском языке читаем курс русской истории, также включены сведения о русской литературе, музыке и балете. Приходит много людей из смешанных семей, которые состоят в браке с русскими жёнами или мужьям и являются родителями наших учеников. Им хочется знать язык, который они слышат дома. 

Также по теме

Новые публикации

Довольно большой пласт лексики русского языка сопряжён с запахами, обонянием, ведь это один из важнейших путей познания окружающего мира. Способность воспринимать запахи называется обонянием. Это русское слово исторически родственно старославянскому вОня, по-нашему вонь, только нужно отметить, что значение у этого слова было далеко от современного…
Накануне Нового года в Индонезии открылся Центр образования на русском языке и обучения русскому языку. Центр является совместным проектом Московского педагогического государственного университета и Центра содействия межнациональному образованию «Этносфера». И. о. декана факультета регионоведения и этнокультурного образования МПГУ Елена Омельченко рассказала, почему такой центр открылся именно в Индонезии и на кого он рассчитан.
Власти и общественники Крыма намерены популяризировать украинский язык, который является в регионе одним из государственных: для этого на полуострове проведут форум, круглые столы и выставки. Также в 2020 году в Крыму планируют издать газету и запустить программу на украинском языке на региональном телевидении.
В России студенты из других стран имеют две возможности подработать: в вузе, где учатся, или на каникулах. Парламентарии предлагают расширить их права на трудоустройство и разрешить оформлять трудовые договоры. Законопроект, принятый 21 января Госдумой во втором чтении, должен облегчить жизнь иностранным ученикам отечественных образовательных учреждений, а значит, повысить престиж учёбы в нашем государстве.
Празднование 200-летия открытия Антарктиды русскими мореплавателями Фаддеем Беллинсгаузеном и Михаилом Лазаревым стало в России событием национального масштаба. Ведущие музеи и библиотеки страны в столице и регионах посвятили юбилею масштабные выставки. «Русский мир», готовя обзор выставок, не мог не отметить их разнообразие.
Чтобы узнать, кто чей сын или дочь, иногда не нужно заглядывать в родословную, достаточно взглянуть на фамилию. Всем известно, что во многих русских фамилиях суффиксы –ов, -ев, -ин означают принадлежность к роду того, чьё имя, прозвище или род занятий названы в корне. А как дело обстоит в других языках?
В Доме русского зарубежья им. А. И. Солженицына открылась выставка художника-иллюстратора Леонида Козлова, на которой представлены картины, вошедшие во второй том проекта «Русское зарубежье. Великие соотечественники». Как обещают авторы издания, второй том выйдет уже в ближайшее время, и там будут представлены имена (многие из которых уже забыты на родине) из всех трёх волн русской эмиграции XX века.
Погода ненастная, время простудное, повсюду реклама лекарств от всевозможных болячек, и потому ипохондриков развелось великое множество. В литературе есть замечательный пример ипохондрика, обнаружившего у себя признаки всех заболеваний, о которых он прочитал в медицинском справочнике: герой романа «Трое в лодке, не считая собаки»…