EN
 / Главная / Все новости / Руководитель Русского центра в Дебрецене номинирован на премию «Читай Россию/Read Russia»

Руководитель Русского центра в Дебрецене номинирован на премию «Читай Россию/Read Russia»

Ванда Шахвердова, Дебрецен
17.11.2020

Кандидатуру руководителя Института Славистики и Русского центра Дебреценского университета (Венгрия), заместителя директора Ассоциации им. Л. Толстого «За венгерско-российское сотрудничество» Йожефа Горетитя выдвинули на получение престижной переводческой премии «Читай Россию/Read Russia».

Международная премия за художественный перевод «Читай Россию/Read Russia» была учреждена в 2011 году Институтом перевода при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать). Премия вручается каждые два года переводчикам, выполнившим лучший перевод произведений русской литературы на иностранный язык. Согласно правилам, кандидаты борются за победу в четырёх номинациях: «Классическая русская литература», «Литература XX века (произведения, созданные до 1990 года)», «Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года), «Поэзия».

Кандидатуры 176 переводчиков из 30 стран мира были выдвинуты на присуждение премии 2020 года. Жюри, включающее авторитетных специалистов международного уровня, составило длинный список из 90 кандидатов, затем короткий список из 38 участников, после чего был опубликован список финалистов.

Йожеф Горетить вошёл в число финалистов в категории переводов современной русской литературы за перевод на венгерский язык романа Наринэ Абгарян «С неба упали три яблока» (Издательство «Typotex», 2019).

Победители премии «Читай Россию/Read Russia» будут объявлены 22 декабря 2020 года в Москве.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Руссий центр в Дебрецене, литература, перевод, премия, Читай Россию

Новые публикации

Председатель правления фонда «Русский мир» выступил ведущим дискуссии «Русский мир онлайн», состоявшейся в рамках XIV Ассамблеи Русского мира. Вячеслав Никонов ответил на вопрос, что, по его мнению, способно сплотить Русский мир, вне зависимости от идеологических и политических предпочтений.
Известная военная лирическая песня «Огонёк» («На позиции девушка провожала бойца») на стихи поэта-песенника Михаила Исаковского стала невероятно популярной в Японии ещё с 1950-х годов. И до сих пор её можно услышать в исполнении популярных японских певцов. А русист Бункити Китаяма даже написал исследование о популярности русской песни в Японии.