RUS
EN
 / Главная / Все новости / Депутат парламента Турции: Турецко-российский университет сблизит народы двух стран

Депутат парламента Турции: Турецко-российский университет сблизит народы двух стран

Редакция портала «Русский мир»
12.02.2019

Фото: pixabay.com

Создание турецко-российского университета будет одной из главных тем обсуждения на предстоящей встрече президентов России и Турции Владимира Путина и Реджепа Тайипа Эрдогана, которая пройдёт в апреле в России. Новый вуз может открыться в Стамбуле или Анталье, сообщает турецкое издание Haber7. Перевод статьи опубликован на сайте «ИноСМИ».

Тема совместного университета затрагивалась на заседании комиссии по образованию и науке Турецко-российского форума общественности. В частности, стали известны направления, в которых будет работать совместный вуз. Россия обеспечит подготовку в таких направлениях, как физика, химия и компьютерные технологии, а Турция возьмёт на себя медицину, сельское хозяйство и общественные науки.

В ходе встречи учёных и педагогов двух стран обсуждались пути развития научного сотрудничества. Ректор университета Анкары Эркан Ибиш отметил, что в современном мире, который стремительно меняется, сотрудничество вузов и стран выходит на первый план. Ибиш заявил, что Турция уже сегодня хочет принимать в своих вузах большее число россиян и также заинтересована в увеличении своих студентов в университетах России.

Представительница с российской стороны, и. о. ректора Южного федерального университета Инна Шевченко, заявила о том, что Россия готова к обмену научными данными и технической поддержке турецких коллег. Сопредседатель Турецко-российского форума общественности, депутат парламента Ахмет Берат Чонкар высказал убеждение, что сотрудничество в образовании и науке не только будет способствовать развитию этих сфер, но также положительно скажется на сближении народов двух стран.

Метки:
российские вузы, экспорт образования

Новости по теме

Новые публикации

Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.
За последние 30 лет произошла коренная ломка речевого этикета деловой коммуникации: от привычной схемы «руководитель – подчинённый» она переходит на модель, когда нужно завоевать внимание и уважение своего адресата. О том, как иногда это непросто приживается, рассказывает доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Наталья Гурьева.