RUS
EN
 / Главная / Все новости / На израильском сайте опубликовали гид по местам, где можно бесплатно почитать книги на русском языке

На израильском сайте опубликовали гид по местам, где можно бесплатно почитать книги на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
12.02.2019

Фото: pixabay.com

Книги на русском языке в Израиле в дефиците — ассортимент невелик, кроме того, книги очень дорогие. Гид по необычным местам Сима Цур опубликовала на русскоязычном израильском сайте «Детали» рекомендации, где можно найти русские книги бесплатно. Помимо государственных библиотек, в обзор вошли железнодорожные станции и уличные библиотеки.

Первым в списке рекомендаций идут читальни, открытые на станциях железной дороги Израиля в рамках проекта «Станционная библиотека», запущенного три года назад. Пассажир может взять книгу на одной станции, а вернуть её на другой. Гид рассказывает о том, что среди изданий, представленных в библиотеке, немало интересных книг на русском и английском языках. Если пассажир прибыл на свою станцию, а бросать книгу на самом интересном месте не хочется, библиотеки оборудованы скамейками и розетками для зарядки гаджетов.

Наибольшим собранием русских книг, по словам Симы Цур, располагает Иерусалимская городская русская библиотека. В её фондах собрано около ста тысяч книг и периодики. Много замечательных русскоязычных изданий можно найти и в Национальной библиотеке Израиля, и в некоторых рядовых городских библиотеках в крупных городах.

Кроме того, книги на русском языке встречаются в уличных библиотеках разных городов Израиля. Новшество приобрело большую популярность в стране. На улице выставляют стеллажи, которые жители окрестных домов используют для обмена книгами. Сима Цур рекомендует русскоязычным жителям страны поискать в своём районе подобную уличную библиотеку или организовать её самим вместе с соседями.
Метки:
соотечественники, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.
За последние 30 лет произошла коренная ломка речевого этикета деловой коммуникации: от привычной схемы «руководитель – подчинённый» она переходит на модель, когда нужно завоевать внимание и уважение своего адресата. О том, как иногда это непросто приживается, рассказывает доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Наталья Гурьева.