RUS
EN
 / Главная / Все новости / Участники телемоста «Россия — Бразилия» обсудили методики изучения русского языка

Участники телемоста «Россия — Бразилия» обсудили методики изучения русского языка

Редакция портала «Русский мир»
06.12.2018

Фото: agromedia.ruСтраны, входящие в БРИКС, Россия и Бразилия, приступили к обмену в образовательной сфере в интерактивном формате. Первый телемост «Россия — Бразилия» прошёл 3 декабря. В качестве его организаторов выступили кафедра русистики Университета Сан-Паулу и холдинг «МКР-МЕДИА». Большая разница во времени не помешала общению в онлайн-режиме. На протяжении двух часов стороны делились собственным опытом, исполняли песни на русском языке. Телемост начался со знакомства участников между собой. Россияне и бразильцы выяснили, что их объединяют многие черты национального характера. 

Студентам, изучающим русский язык, и их преподавателям в Бразилии представили интернет-ресурсы, полезные для тех, кто решил овладеть русским языком. В том числе сайт проекта «Современный русский», серию радиопередач «Нескучный русский», программу «Как это будет по-русски?», выходящую в эфире TV BRICS, и многие другие. 

Латиноамериканцев очень заинтересовали материалы презентации, особенно те, которые посвящены изучению русского как иностранного. 

Бразильцы также рассказали, что они любят произведения русских классиков. Особенный интерес вызывает творчество Достоевского. Поэтому было решено, что следующий телемост будет посвящён теме пребывания автора «Братьев Карамазовых» в омском остроге. Россияне и бразильцы обсудят, как отразилась каторга на творческой деятельности писателя. 

Как сообщал «Русский мир», проект «Современный русский» в этом году отмечал десятилетний юбилей. Он начинался со службы «Экстренной лингвистической помощи» (ЭЛП), которую открыли омские филологи. Позднее к ним присоединились сотрудники Дальневосточного филиала фонда «Русский мир».

Фонд «Русский мир» также выступает соучредителем Национального исследовательского комитета (НКИ) БРИКС.

Метки:
Бразилия, изучение русского языка

Новости по теме

Новые публикации

Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.
За последние 30 лет произошла коренная ломка речевого этикета деловой коммуникации: от привычной схемы «руководитель – подчинённый» она переходит на модель, когда нужно завоевать внимание и уважение своего адресата. О том, как иногда это непросто приживается, рассказывает доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Наталья Гурьева.