RUS
EN
 / Главная / Все новости / Омский проект «Сказы Сибири» представлен на фестивале «Метрополис» в Индии

Омский проект «Сказы Сибири» представлен на фестивале «Метрополис» в Индии

Редакция портала «Русский мир»
06.12.2018

Фото: omskgazzeta.ruНа фестивале «Метрополис», самом большом в Азии культурном форуме, Россию представляла делегация из Омска, пишет газета «Вечерний Омск». Он проводится в индийском городе Шиллонге. Организаторы фестиваля не ставят никаких ограничений для участников, поэтому там представлены самые разные жанры и направления искусства. В рамках фестиваля можно увидеть выступления уличных танцоров, побывать на кинопоказах, познакомиться с работами мастеров народных промыслов, художников, поэтов и писателей.

Ежегодно здесь собираются литераторы, артисты и другие деятели культуры со всей страны. К ним присоединяются и гости из-за рубежа.

Омичи показали публике несколько арт-перформансов. Главным героем одного из них был знаменитый Петрушка. Также прошёл день русского гостеприимства, где звучали русские народные мотивы, а всех желающих угощали блинами с мёдом и брусникой. 

Состоялся показ моделей дизайнера и стилиста Яны Брыш. По её словам, центральной темой фестиваля было бережное отношение к окружающей среде. Она продемонстрировала собственные образы, посвящённые экологии. Кроме того, большой популярностью пользовались мастер-классы по русскому плетению волос. 

Очень тепло индийцы приняли выступление певицы Евгений Амарцевой, которая исполнила сибирские песни.

Организаторы уже назвали омский проект «Сказы Сибири» самым интересным из всего, что проходило в рамках программы культурной секции «Метрополиса». 

Совместными усилиями гости из Омска создали настоящий сибирский городок в центре большого мероприятия. Зрители остались в восторге от всего происходившего у них на площадке. Индийцы с удовольствием пробовали русские деликатесы, задавали вопросы, слушали песни и даже танцевали вместе с сибиряками.
Метки:
Омск, фестиваль

Новости по теме

Новые публикации

Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.
За последние 30 лет произошла коренная ломка речевого этикета деловой коммуникации: от привычной схемы «руководитель – подчинённый» она переходит на модель, когда нужно завоевать внимание и уважение своего адресата. О том, как иногда это непросто приживается, рассказывает доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Наталья Гурьева.