RUS
EN
 / Главная / Все новости / Российские военные в Сирии увлекаются чтением — испанский художник развенчивает мифы о «злобных» русских

Российские военные в Сирии увлекаются чтением — испанский художник развенчивает мифы о «злобных» русских

Редакция портала «Русский мир»
11.10.2018

Фото: Augusto Ferrer-Dalmau NietoПоездка в Сирию помогла испанскому художнику переосмыслить мифы, которые существуют на Западе о российских военных, сообщает РИА «Новости». Аугусто Феррер-Далмау Ньето, который изображает на своих картинах батальные сцены, пригласило в Алеппо российское оборонное ведомство. По его словам, он захотел отправиться в Сирию после того, как побывал в студии военных художников им. Грекова в Москве. Это произошло в прошлом году. Тогда он рассказал, что хотел бы нарисовать российских военнослужащих. 

Художник приехал в Сирию и провёл десять дней вместе с российскими военными. Он жил с ними в одном лагере, в их сопровождении собирал материал для будущего произведения.

Теперь он уверен, что Голливуд, который изображает российских солдат «злобными и нелепыми», очень далёк от действительности. Россияне на самом деле другие — дисциплинированные, порядочные и заботливые. Феррер-Далмау Ньето отметил, что чувствовал себя рядом с ними в безопасности и как дома. Испанца также очень удивило, что на базе многие россияне проводили свободное время за книгой. Он признался, что не ожидал подобной любви к чтению.

Художник пояснил, что картина должна отразить как хаос, который принесла в Сирию война, так и «человеческое лицо» Российской армии, которая помогает местным жителям. Готовую работу он планирует передать России.

«Я хочу, чтобы спустя годы человек, взглянув на моё полотно, воскликнул: "Смотри, каким был Алеппо сто лет назад"», — сказал художник.
Метки:
Сирия, Минобороны, Российская армия

Новости по теме

Новые публикации

Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.
За последние 30 лет произошла коренная ломка речевого этикета деловой коммуникации: от привычной схемы «руководитель – подчинённый» она переходит на модель, когда нужно завоевать внимание и уважение своего адресата. О том, как иногда это непросто приживается, рассказывает доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Наталья Гурьева.