RUS
EN
 / Главная / Все новости / Студенты из Монса поработали настоящими переводчиками

Студенты из Монса поработали настоящими переводчиками

Ольга Байнова, Монс
02.03.2018

С 19 февраля по 2 марта в Русском центре Университета Монса прошла мастерская перевода. Участники мастерской, студенты первого курса магистратуры, переводили тексты с русского языка на французский. Предметом перевода стали настоящие заказы, а следовательно, работы будут использованы или опубликованы заказчиками. 


В целом студенты перевели более 30 текстов различного объёма и самых разнообразных тематик: литературные заметки и рассказы для французской версии русско-финского историко-культурного и литературного журнала LiteraruS, статьи ООН, посвящённые ядерной безопасности и оружию массового поражения, игры и интерактивные материалы некоммерческого просветительского проекта Arzamas, технические справочники и другие.

Мастерская проходила каждый день с 8 часов утра до 17 вечера. 
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Монсе, перевод, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Довольно большой пласт лексики русского языка сопряжён с запахами, обонянием, ведь это один из важнейших путей познания окружающего мира. Способность воспринимать запахи называется обонянием. Это русское слово исторически родственно старославянскому вОня, по-нашему вонь, только нужно отметить, что значение у этого слова было далеко от современного…
Накануне Нового года в Индонезии открылся Центр образования на русском языке и обучения русскому языку. Центр является совместным проектом Московского педагогического государственного университета и Центра содействия межнациональному образованию «Этносфера». И. о. декана факультета регионоведения и этнокультурного образования МПГУ Елена Омельченко рассказала, почему такой центр открылся именно в Индонезии и на кого он рассчитан.